線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約珥書 1:5 - 《官話和合譯本》

酒醉的人哪、要清醒哭泣.好酒的人哪、都要爲甜酒哀號.因爲從你們的口中斷絕了。

參見章節

更多版本

當代譯本

醉酒之徒啊,醒過來哭泣吧! 貪杯的人啊,哀號吧! 你們再無美酒可飲了。

參見章節

新譯本

酒醉的人哪!你們要醒過來;要哀哭! 所有嗜酒的人哪!你們都要為甜酒哀號, 因為甜酒從你們的口裡斷絕了。

參見章節

中文標準譯本

醉酒的人哪,你們要醒來,要哭泣! 所有喝酒的人哪,你們都要為甜酒哀號! 因為甜酒從你們的口中斷絕了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

酒醉的人哪,要清醒哭泣; 好酒的人哪,都要為甜酒哀號, 因為從你們的口中斷絕了。

參見章節

新標點和合本 神版

酒醉的人哪,要清醒哭泣; 好酒的人哪,都要為甜酒哀號, 因為從你們的口中斷絕了。

參見章節

和合本修訂版

醉酒的人哪,要清醒,要哭泣; 好酒的人哪,都要為甜酒哀號, 因為酒從你們的口中斷絕了。

參見章節
其他翻譯



約珥書 1:5
13 交叉參考  

因此你們當腰束麻布、大聲哀號.因爲耶和華的烈怒、沒有向我們轉消。


人子阿你要發豫言說、主耶和華如此說、哀哉這日、你們應當哭號。


農夫阿、你們要慚愧、修理葡萄園的阿、你們要哀號、因爲大麥小麥、與田間的莊稼、都滅絕了。


祭司阿、你們當腰束麻布痛哭.伺候祭壇的阿、你們要哀號.事奉我上帝的阿、你們要來披上麻布過夜.因爲素祭、和奠祭、從你們上帝的殿中斷絕了。


且爲我的百姓拈鬮、將童子換妓女、賣童女買酒喝。


有一個財主、穿着紫色袍和細麻布衣服、天天奢華宴樂。


嗐、你們這些富足人哪、應當哭泣、號咷、因爲將有苦難臨到你們身上。