線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




撒母耳記下 20:18 - 《官話和合譯本》

婦人說、古時有話說、當先在亞比拉求問.然後事就定妥。

參見章節

更多版本

當代譯本

婦人說:「古時候人們常說,『有事到亞比拉去請教,問題都會解決。』

參見章節

新譯本

婦人說:“古時人常說:‘只要在亞比拉求問,事就必成全。’

參見章節

中文標準譯本

婦人開口說:「從前人們常說到亞貝勒求問,這樣就解決了問題。

參見章節

新標點和合本 上帝版

婦人說:「古時有話說,當先在亞比拉求問,然後事就定妥。

參見章節

新標點和合本 神版

婦人說:「古時有話說,當先在亞比拉求問,然後事就定妥。

參見章節

和合本修訂版

婦人說:「古時有話說,當在亞比拉求問,事情就可以解決。

參見章節
其他翻譯



撒母耳記下 20:18
3 交叉參考  

約押就近前來.婦人問他說、你是約押不是。他說、我是。婦人說、求你聽婢女的話。約押說、我聽。


我們這城的人、在以色列人中、是和平忠厚的.你爲何要毀壞以色列中的大城、吞滅耶和華的產業呢。