線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




撒母耳記下 19:7 - 《官話和合譯本》

現在你當出去、安慰你僕人的心.我指着耶和華起誓、你若不出去、今夜必無一人與你同在一處.這禍患就比你從幼年到如今所遭的更甚。

參見章節

更多版本

當代譯本

你現在應該出去安撫士兵們。我憑耶和華起誓,如果你不這樣做,今晚必無一人再追隨你。那將是你一生所遭遇的最大災難!」

參見章節

新譯本

現在請你起來,出去,說些安慰你僕人們的話。我指著耶和華起誓,如果你不出去,今夜就必沒有一人留下來與你在一起。這禍患就比你從幼年到現在所遭受的一切禍患更厲害了。”

參見章節

中文標準譯本

「現在,你要起來,出去對你的臣僕們說安心話。我指著耶和華起誓:如果你不出去,今夜就沒有人留下來與你在一起了——這將比你從年幼到現在所遭受的一切禍患都嚴重。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

現在你當出去,安慰你僕人的心。我指着耶和華起誓:你若不出去,今夜必無一人與你同在一處;這禍患就比你從幼年到如今所遭的更甚!」

參見章節

新標點和合本 神版

現在你當出去,安慰你僕人的心。我指着耶和華起誓:你若不出去,今夜必無一人與你同在一處;這禍患就比你從幼年到如今所遭的更甚!」

參見章節

和合本修訂版

現在你要起來,出去安慰你臣僕的心。我指著耶和華起誓:你若不出去,今夜必沒有一人跟你在一起了。這禍患比你從幼年到如今所遭受的更嚴重!」

參見章節
其他翻譯



撒母耳記下 19:7
10 交叉參考  

示劍的心繫戀雅各的女兒底拿、喜愛這女子、甜言蜜語的安慰他。


你卻愛那恨你的人、恨那愛你的人。你今日明明的不以將帥僕人爲念.我今日看明、若押沙龍活着、我們都死亡、你就喜悅了。


帝王榮耀在乎民多.君王衰敗在乎民少。


懶惰使人沉睡.懈怠的人、必受飢餓。


你們的上帝說、你們要安慰、安慰我的百姓。


後來我必勸導他、領他到曠野、對他說安慰的話.