線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




撒母耳記下 19:6 - 《官話和合譯本》

你卻愛那恨你的人、恨那愛你的人。你今日明明的不以將帥僕人爲念.我今日看明、若押沙龍活着、我們都死亡、你就喜悅了。

參見章節

更多版本

當代譯本

仇視你的人,你倒去愛他;那些愛你的人,你反憎惡他們。這表明我王的心中根本沒有我們這些將領和部下。如今我明白了,要是死去的不是押沙龍而是我們,你就高興了。

參見章節

新譯本

你愛那些恨你的,恨那些愛你的。因為你今天表明了你不重視將帥和臣僕;我今天才明白,如果押沙龍活著,我們大家都死去,你就歡喜了。

參見章節

中文標準譯本

你卻愛那些恨你的人,而恨這些愛你的。你今天實在表明了,首領們和臣僕們對你不算什麼。我今天看明了:還不如押沙龍活著,而我們大家都死了,你就高興了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

你卻愛那恨你的人,恨那愛你的人。你今日明明地不以將帥、僕人為念。我今日看明,若押沙龍活着,我們都死亡,你就喜悅了。

參見章節

新標點和合本 神版

你卻愛那恨你的人,恨那愛你的人。你今日明明地不以將帥、僕人為念。我今日看明,若押沙龍活着,我們都死亡,你就喜悅了。

參見章節

和合本修訂版

你卻愛那些恨你的人,恨那些愛你的人。今日你擺明了不以將帥、臣僕為念。我今日看得出,若押沙龍活著,我們今日全都死了,你就高興了。

參見章節
其他翻譯



撒母耳記下 19:6
6 交叉參考  

約押進去見王、說、你今日使你一切僕人臉面慚愧了.他們今日救了你的性命、和你兒女妻妾的性命.


現在你當出去、安慰你僕人的心.我指着耶和華起誓、你若不出去、今夜必無一人與你同在一處.這禍患就比你從幼年到如今所遭的更甚。


他對君王說、你是鄙陋的、對貴臣說、你是邪惡的。


保羅說、弟兄們、我不曉得他是大祭司.經上記着說、『不可毀謗你百姓的官長。』