線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




撒母耳記下 11:21 - 《官話和合譯本》

從前打死耶路比設兒子亞比米勒的是誰呢.豈不是一個婦人、從城上拋下一塊上磨石來、打在他身上、他就死在提備斯麽.你們爲甚麽挨近城牆呢.你就說、王的僕人赫人烏利亞也死了。○

參見章節

更多版本

當代譯本

難道你們不知道耶路·比設的兒子亞比米勒是誰殺的嗎?一個婦人從城牆上扔下一塊磨石,把他砸死在提備斯。你們為什麼還要逼近城牆呢?』你就對王說,『你的僕人赫人烏利亞也死了。』」

參見章節

新譯本

從前擊殺了耶路.比設的兒子亞比米勒的是誰呢?不是一個婦人從城牆上把一塊磨石丟在他身上,他就死在提備斯嗎?你們為甚麼靠近城牆呢?’你就回答:‘王的僕人赫人烏利亞也死了。’”

參見章節

中文標準譯本

誰擊殺了耶路·比設的兒子亞比米勒呢?難道不是一個女人從城牆上把一塊磨石扔在他身上,他就死在了提貝斯嗎?你們為什麼靠近城牆呢?』你就說:『你的臣僕赫提人烏利亞也死了。』」

參見章節

新標點和合本 上帝版

從前打死耶路‧比設兒子亞比米勒的是誰呢?豈不是一個婦人從城上拋下一塊上磨石來,打在他身上,他就死在提備斯嗎?你們為甚麼挨近城牆呢?』你就說:『王的僕人-赫人烏利亞也死了。』」

參見章節

新標點和合本 神版

從前打死耶路‧比設兒子亞比米勒的是誰呢?豈不是一個婦人從城上拋下一塊上磨石來,打在他身上,他就死在提備斯嗎?你們為甚麼挨近城牆呢?』你就說:『王的僕人-赫人烏利亞也死了。』」

參見章節

和合本修訂版

從前擊殺耶路比設的兒子亞比米勒的是誰呢?豈不是一個婦人從城牆上拋下一塊上磨石來,打在他身上,他就死在提備斯嗎?你們為甚麼挨近城牆呢?』你就說:『你的僕人赫人烏利亞也死了。』」

參見章節
其他翻譯



撒母耳記下 11:21
11 交叉參考  

城裏的人出來和約押打仗.大衞的僕人中有幾個被殺的、赫人烏利亞也死了。


王若發怒、問你說、你們打仗爲甚麽挨近城牆呢。豈不知敵人必從城上射箭麽。


使者起身、來見大衞、照着約押所吩咐他的話、奏告大衞。


押尼珥回到希伯崙、約押領他到城門的甕洞、假作要與他說機密話、就在那裏刺透他的肚腹、他便死了.這是報殺他兄弟亞撒黑的仇。


你手未曾捆綁、脚未曾鎖住.你死如人死在罪孽之輩手下一樣.於是衆民又爲押尼珥哀哭。


求你救我脫離一切的過犯.不要使我受愚頑人的羞辱。


他們都要發言對你說、你也變爲輭弱、像我們一樣麽.你也成了我們的樣子麽。


所以當日人稱基甸爲耶路巴力、意思說、他拆毀巴力的壇、讓巴力與他爭論。○


耶路巴力、就是基甸、他和一切跟隨的人、早晨起來、在哈律泉旁安營.米甸營在他們北邊的平原、靠近摩利岡。○