線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




出埃及記 8:31 - 《官話和合譯本》

耶和華就照摩西的話行、呌成羣的螥蠅離開法老.和他的臣僕、並他的百姓、一個也沒有留下。

參見章節

更多版本

當代譯本

耶和華就照摩西的祈求,使成群的蒼蠅離開法老及其臣僕和百姓,一隻也沒有留下。

參見章節

新譯本

耶和華就照著摩西的話行了,使蒼蠅離開了法老和他的臣僕,以及他的人民,連一隻也沒有留下。

參見章節

中文標準譯本

耶和華就照著摩西所求的做了。於是成群的蒼蠅離開了法老、他的臣僕和他的子民,連一隻也沒有留下。

參見章節

新標點和合本 上帝版

耶和華就照摩西的話行,叫成羣的蒼蠅離開法老和他的臣僕並他的百姓,一個也沒有留下。

參見章節

新標點和合本 神版

耶和華就照摩西的話行,叫成羣的蒼蠅離開法老和他的臣僕並他的百姓,一個也沒有留下。

參見章節

和合本修訂版

耶和華就照摩西的請求去做,使成群的蒼蠅離開法老、他的臣僕和他的百姓,一隻也沒有留下。

參見章節
其他翻譯



出埃及記 8:31
5 交叉參考  

他們都偏離正路、一同變爲汚穢.並沒有行善的、連一個也沒有。


你若不容我的百姓去、我要呌成羣的螥蠅到你和你臣僕、並你百姓的身上、進你的房屋.並且埃及人的房屋、和他們所住的地、都要滿了成羣的螥蠅。


於是摩西離開法老去求耶和華。


這一次法老又硬着心、不容百姓去。


以恩惠待惡人、他仍不學習公義.在正直的地上、他必行事不義、也不注意耶和華的威嚴。○