線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以賽亞書 5:22 - 《官話和合譯本》

禍哉、那些勇於飲酒、以能力調濃酒的人。

參見章節

更多版本

當代譯本

那些以豪飲稱霸、善於調酒的人有禍了!

參見章節

新譯本

那些勇於喝酒, 又精於調和濃酒的人,有禍了!

參見章節

中文標準譯本

禍哉!那些喝酒的勇士、 調制烈酒的強人!

參見章節

新標點和合本 上帝版

禍哉!那些勇於飲酒, 以能力調濃酒的人。

參見章節

新標點和合本 神版

禍哉!那些勇於飲酒, 以能力調濃酒的人。

參見章節

和合本修訂版

禍哉!那些以飲酒稱雄, 以調烈酒稱霸的人。

參見章節
其他翻譯



以賽亞書 5:22
14 交叉參考  

午間、他們就出城.便哈達和幫助他的三十二個王、正在帳幕裏痛飲.


不可受賄賂、因爲賄賂能呌明眼人變瞎了、又能顚倒義人的話。


酒能使人褻慢、濃酒使人喧嚷.凡因酒錯誤的、就無智慧。


誰有禍患、誰有憂愁、誰有爭鬭、誰有哀歎、誰無故受傷、誰眼目紅赤、


利慕伊勒阿、君王喝酒、君王喝酒不相宜.王子說、濃酒在那裏也不相宜.


恐怕喝了就忘記律例、顚倒一切困苦人的是非.


誰知、人倒歡喜快樂、宰牛殺羊、喫肉喝酒、說、我們喫喝罷、因爲明天要死了。


人必不得飲酒唱歌.喝濃酒的、必以爲苦。


就是這地的人、也因酒搖搖愰愰、因濃酒東倒西歪.祭司和先知因濃酒搖搖愰愰、被酒所困、因濃酒東倒西歪.他們錯解默示、謬行審判。


禍哉、那些清早起來、追求濃酒、留連到夜深、甚至因酒發燒的人.


他們說、來罷、我去拿酒、我們飽飲濃酒.明日必和今日一樣、就是宴樂無量極大之日。


給人酒喝、又加上毒物、使他喝醉、好看見他下體的、有禍了。