線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以西結書 32:16 - 《官話和合譯本》

人必用這哀歌去哀哭.列國的女子爲埃及和他的羣衆、也必以此悲哀.這是主耶和華說的。

參見章節

更多版本

當代譯本

「『這是列國為埃及唱的哀歌,各國的婦女要為埃及和她的人民唱這哀歌。這是主耶和華說的。』」

參見章節

新譯本

這就是人為埃及所唱的哀歌,列國的女子必唱這哀歌;她們必為埃及和它的眾民唱這哀歌。這是主耶和華的宣告。’”

參見章節

新標點和合本 上帝版

「人必用這哀歌去哀哭,列國的女子為埃及和她的羣眾也必以此悲哀。這是主耶和華說的。」

參見章節

新標點和合本 神版

「人必用這哀歌去哀哭,列國的女子為埃及和她的羣眾也必以此悲哀。這是主耶和華說的。」

參見章節

和合本修訂版

「這是一首為人所吟唱的哀歌;列國的女子要唱這哀歌,她們要為埃及和它的軍隊唱這哀歌。這是主耶和華說的。」

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

這警告將成為一首輓歌。列國的婦女都要唱這首歌來哀悼埃及和它的國民。我—至高的上主這樣宣布了。」

參見章節
其他翻譯



以西結書 32:16
7 交叉參考  

大衞作哀歌、弔掃羅和他兒子約拿單.


耶利米爲約西亞作哀歌、所有歌唱的男女也唱哀歌、追悼約西亞、直到今日、而且在以色列中成了定例.這歌載在哀歌書上。


萬軍之耶和華如此說、你們應當思想、將善唱哀歌的婦女召來.又打發人召善哭的婦女來。


他們必爲你作起哀歌、說、你這有名之城、素爲航海之人居住、在海上爲最堅固的、平日你和居民、使一切住在那裏的人無不驚恐、現在何竟毀滅了。


人子阿、你要爲埃及羣衆哀號、又要將埃及、和有名之國的女子並下坑的人、一同扔到陰府去。


人子阿、你要爲埃及王法老作哀歌、說、從前你在列國中、如同少壯獅子.現在你卻像海中的大魚.你衝出江河、用爪攪動諸水、使江河渾濁。