線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以西結書 3:6 - 《官話和合譯本》

不是往那說話深奧、言語難懂的多國去、他們的話語是你不懂得的、我若差你往他們那裏去、他們必聽從你。

參見章節

更多版本

當代譯本

我不是派你到那些語言陌生、艱澀難懂的民族中。我若果真派你到他們那裡,他們一定會聽你的話。

參見章節

新譯本

不是到說話難明、言語難懂的眾多民族那裡去,他們的話是你聽不懂的。但是,如果我差派你到他們那裡去,他們必聽從你。

參見章節

新標點和合本 上帝版

不是往那說話深奧、言語難懂的多國去,他們的話語是你不懂得的。我若差你往他們那裏去,他們必聽從你。

參見章節

新標點和合本 神版

不是往那說話深奧、言語難懂的多國去,他們的話語是你不懂得的。我若差你往他們那裏去,他們必聽從你。

參見章節

和合本修訂版

你不是往那說話艱澀、言語難懂的許多民族那裏去,他們的話你不懂。然而,我若差你往他們那裏去,他們會聽從你。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

如果我派你到那些大國,到那些說難懂的外國話的人那裡,他們還肯聽你的話。

參見章節
其他翻譯



以西結書 3:6
9 交叉參考  

你必不見那強暴的民、就是說話深奧、你不能明白、言語呢喃、你不能懂得的。


你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裏去、乃是往以色列家去。


以色列家卻不肯聽從你、因爲他們不肯聽從我.原來以色列全家是額堅心硬的人。


就探深淺、探得有十二丈.稍往前行、又探深淺、探得有九丈。