線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以西結書 3:5 - 《官話和合譯本》

你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裏去、乃是往以色列家去。

參見章節

更多版本

當代譯本

你不是奉命去語言陌生、難懂的民族那裡,而是到以色列人當中。

參見章節

新譯本

你受差派不是到一個說話難明、言語難懂的民族那裡去,而是到以色列家去;

參見章節

新標點和合本 上帝版

你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裏去,乃是往以色列家去;

參見章節

新標點和合本 神版

你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裏去,乃是往以色列家去;

參見章節

和合本修訂版

你奉差遣不是往那說話艱澀、言語難懂的民那裏,而是往以色列家去;

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我並不是派你到說話難懂的外國人那裡;我是派你到以色列人當中。

參見章節
其他翻譯



以西結書 3:5
10 交叉參考  

他去攻擊埃及地的時候、在約瑟中間立此爲證.我在那裏聽見我所不明白的言語。


先知說、不然、主要藉異邦人的嘴唇、和外邦人的舌頭、對這百姓說話.


你必不見那強暴的民、就是說話深奧、你不能明白、言語呢喃、你不能懂得的。


他對我說、人子阿、你往以色列家那裏去、將我的話對他們講說。


不是往那說話深奧、言語難懂的多國去、他們的話語是你不懂得的、我若差你往他們那裏去、他們必聽從你。


靈將我舉起、帶入內院不料、耶和華的榮光充滿了殿。


你起來往尼尼微大城去、向其中的居民呼喊.因爲他們的惡達到我面前。


衆人看見保羅所作的事、就用呂高尼的話、大聲說、有神藉着人形、降臨在我們中間了。