馬太福音 26:56 - 蕭靜山《新經全集》附注釋 到底所有的這一切事,都是為應驗經上先知所記載的。」門徒那時都離開耶穌,逃散了。 更多版本當代譯本 不過這一切事的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,所有門徒都丟下祂逃走了。 四福音書 – 共同譯本 這一切事發生是為了應驗先知的預言。當時,全體門徒都撇下他逃跑了。 新譯本 但這整件事的發生,是要應驗先知書上的話。”那時,門徒都離開他逃跑了。 中文標準譯本 不過這整個事的發生,是為要應驗先知書的那些經文。」這時候,所有的門徒都離開他,逃跑了。 新標點和合本 上帝版 但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。」當下,門徒都離開他,逃走了。 新標點和合本 神版 但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。」當下,門徒都離開他,逃走了。 |