約翰福音 12:29 - 蕭靜山《新經全集》附注釋 在那裏站立的眾人,聽見就說:「這是打雷;」又有人說:「是天神同他說話。」 更多版本當代譯本 站在那裡的人群中有人聽見後,就說:「打雷了!」也有人說:「是天使在跟祂說話。」 四福音書 – 共同譯本 在場的民眾聽了就說:「打雷了。」另有人說:「是天使跟他談話了。」 新譯本 站在旁邊的群眾聽見了,就說:“打雷了。”另外有人說:“有天使對他說話。” 中文標準譯本 站在那裡的眾人聽見了,就說:「打雷了。」另有人說:「是天使在對他說話。」 新標點和合本 上帝版 站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」還有人說:「有天使對他說話。」 新標點和合本 神版 站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」還有人說:「有天使對他說話。」 |