線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 8:32 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

他所念的聖經是這一處,說:「如同緜羊被人牽去受殺,如同羔羊被人翦毛不出聲,他也是這樣不開口。

參見章節

更多版本

當代譯本

他剛才念的那段經文是: 「祂默然不語, 像被人牽去宰殺的羔羊, 又如在剪毛人手下一聲不吭的綿羊。

參見章節

新譯本

他所讀的那段經文,就是: “他像羊被牽去宰殺, 又像羊羔在剪毛的人面前無聲, 他總是這樣不開口。

參見章節

中文標準譯本

太監誦讀的那段經文是這樣的: 「他像羊被牽去宰殺, 又像羊羔在剪毛的人面前默默無聲, 他也這樣不開口。

參見章節

新標點和合本 上帝版

他所念的那段經,說: 他像羊被牽到宰殺之地, 又像羊羔在剪毛的人手下無聲; 他也是這樣不開口。

參見章節

新標點和合本 神版

他所念的那段經,說: 他像羊被牽到宰殺之地, 又像羊羔在剪毛的人手下無聲; 他也是這樣不開口。

參見章節

和合本修訂版

他所念的那段經文是這樣: 「他像羊被牽去宰殺, 又像羔羊在剪毛的人手下無聲, 他也是這樣不開口。

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 8:32
18 交叉參考  

耶穌說:「父,寛赦他們罷;因為他們不知道他們所作的是什麼事。」就抓鬮分了耶穌的衣裳。


第二天,若翰看見耶穌來到他那裏,就說:「你看天主的羔羊,你看那除免世罪的。


他說:「沒有人領略我,怎麼能懂得呢?」於是求斐理伯上車,同他坐在一齊。


如同經上記載說:「我們為你的緣故,整日被殺。人看我們如待殺之羊。」


我自己所領受,又傳給你們的;其大端:就是基督按着聖經的預言,為我們的罪死了;


乃是用基督的寶血,就是那無玷無染的羔羊的血。