線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 24:21 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

(即便有)也不過是為這一句話,就是我站在他們當中,大聲說的,說:我今天受你們的審判,是為死人復活這一節。」

參見章節

更多版本

當代譯本

如果有,也無非是當時我站在他們當中喊了一句,『我今天在你們面前受審與死人復活有關。』」

參見章節

新譯本

如果有的話,就是我站在他們中間所喊的:‘我今天在你們面前受審,是為了死人復活的事’那一句話。”

參見章節

中文標準譯本

或者,是為了我站在他們中間喊過這樣一句話:『我今天在你們面前受審,是因為死人復活的事!』」

參見章節

新標點和合本 上帝版

縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:『我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理。』」

參見章節

新標點和合本 神版

縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:『我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理。』」

參見章節

和合本修訂版

縱然有,也不過是為了一句話,就是我站在他們中間喊說:『我今日在你們面前受審,是為了死人復活。』」

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 24:21
5 交叉參考  

保祿看出來,他們總有一半是法利塞人,一半是撒杜塞人,就在公議會聲揚說:「我是法利塞人,也是法利塞人的子孫。如今受審,無非是因為盼望死人復活的緣故。」


盼望天主,將來叫善人惡人都要復活。就是他們自己,也有這個盼望。


為這個緣故,我求了合你們見面說話,原來我被這鐵鍊拘鎖,是為以色列人所盼望的(默西亞)。」


因為宗徒,教訓百姓,本着耶穌,傳揚死人復活,他們狠不喜歡;