線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 2:33 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

他既因天主的右手被提升天,又得了父所許的聖神,就把他傾注下來。這就是你們所看見所聽見的。

參見章節

更多版本

當代譯本

現在祂被提升到上帝的右邊,從天父領受了所應許的聖靈之後,便將聖靈澆灌下來,你們今天也耳聞目睹了。

參見章節

新譯本

他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把他澆灌下來,這就是你們所看見所聽見的。

參見章節

中文標準譯本

他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。

參見章節

新標點和合本 上帝版

他既被上帝的右手高舉,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。

參見章節

新標點和合本 神版

他既被神的右手高舉,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。

參見章節

和合本修訂版

他既被高舉在上帝的右邊,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 2:33
32 交叉參考  

耶穌上前來給他們說:「天上地下,一總的權柄,都給了我。


主耶穌向他們說完了這些話,就被提升天,坐在天主右邊。


「我要把我父所恩許的,打發來到你們心中;但你們該住在城裏,等着賦給你們,從上來的德能。」


我將求父,父就另賜給你們一位師保,叫他與你們永遠同住。


我父因我的名字,將打發的那位師保聖神,必要教訓你們一總的事也要叫你們想起來,凡我所告訴的那一切話。


但我從父那裏,要給你們打發一位師保,就是發於聖父的真理之聖神,他來了,必要給我作證。


如今求你,父啊!把我未有世界以前,在你那裏,所有的那光榮,還在你那裏,光榮我罷。」


(一日)和他們同席的時候,囑咐他們不要離去耶路撒冷,但該等候父所許的,「就是你們聽見我親口說過的:


同伯多祿一齊來的割損的信友,看見聖神的恩寵,傾注於外邦人,就都驚奇;


「主說:在末後日期內,我要把我的聖神傾注于萬民;你們的男兒和你們的女兒,都要說先知話;你們的少年人要蒙顯示;你們的老年人要得異夢。


他就是天主用自己的右手所舉揚的,叫他為王,為救世者,好叫以色列人悔改自新,並得罪赦。


盼望不至於羞辱,因為天主的聖愛,因着賜給我們的聖神,傾注在我們心裏了。


叫亞巴郎的降福,因耶穌   基督,並及於外邦人,使我們因着信德,得領所許的聖神。


因着基督,連你們自己,既聽見真實的道理,你們得救的福音,又信了他,你們就被印上聖神的印記,這聖神是天主所預許的。


所以(經上)說:「他升上高天的時候,把被擄的擄去,把恩典賜給人。」


這聖神,就是天主因耶穌   基督,我等之救主,大大方方的,傾注在我們心裏的,


惟有基督,既獻了一次贖罪的祭,就永遠坐在天主右邊;


卻看見那比天神略小的耶穌,因為受了死的苦,就得了光榮尊貴的冠冕,叫他因着天主的慈恩,為個個人,嘗了死味。


你們是因着他,信了天主;天主叫他從死人中復活,又給他光榮,是為叫你們的信德望德,都歸于天主。


耶穌(既滅了死亡,叫我們得為常生的嗣子),就去到天堂裏,(坐)在天主右邊,諸位天神,掌權者,大能者,都屬下於他。