線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 16:23 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

打了許多下,然後把他們押在監裏,囑咐獄吏小心看守。

參見章節

更多版本

當代譯本

他們被毒打一頓,又被關進監獄,官長命獄卒嚴加看守。

參見章節

新譯本

打了很多棍,就把他們放在監牢裡,吩咐獄吏嚴密看守。

參見章節

中文標準譯本

打了很多棍以後,把他們投進監獄,吩咐獄卒好好地看守。

參見章節

新標點和合本 上帝版

打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。

參見章節

新標點和合本 神版

打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。

參見章節

和合本修訂版

打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 16:23
21 交叉參考  

那賣耶穌的,給了他們一個暗號說:「我口親誰,誰就是,你們就拏他。」


「但這些事未來以先,人要為我的名字,下手拘拏你們:難為你們,解送你們到會堂,並且收你們在監裏,又拉你們到國王官長面前;


天明以後,兵們當中,出的亂子不小,不知伯多祿那裏去了。


既拏住他:就把他收在監裏,交給四班兵看守,每班四個人,打算過了巴斯卦,提出他來,在百姓面前(殺他)。


那看守監的人醒了一看,監門都敞開,想是囚犯已經逃出去,就拔出刀來,要自刎。


看守監的那人,就把這話,報給保祿說:「官府打發人來,叫放開你們。你們如今出監,平平安安去罷!」


下手拏住宗徒,把他們押在大獄裏;


「我們看見獄門關閉的狠好;門前也有守卒站立,乃開門一看,並不見一人在內。」


掃祿還是擾害教會;進人家內,不分男女,拉來押在監裏。


求他行文於達瑪斯各會堂,若是找着這一路的人,莫論男女,准他捆送耶路撒冷。


他們是基督的僕人?我說句更狂的話:我更是; 我比他們受勞苦更多;下監獄更多;受鞭打無量數;屢次遭了死的危險。


在被撻時,在坐監時,在變亂時,在勞力上,在守夜上,在守齋上;


為這緣故,我保祿,為你們外邦人,作耶穌   基督的囚人。


所以我這為主被囚的人,懇求你們,你們既蒙(聖)召,就該相稱(聖)召而行。


我是為這福音受的苦累,至于被鎖押,像個匪人一樣;到底天主的道理,卻不能被拘禁。


我卻甯願意因着愛德懇求你;我保祿現在的景況,既上了年紀,又為耶穌   基督被囚;


我若望,與你們為弟兄,又是在耶穌內,與你們同患難,同國,同忍耐的,我為天主的(聖)言,並為給耶穌作證,到了名叫巴毛斯的海島上。


你不要怕你將要受的那些苦。魔鬼要把你們當中的幾個人,收在監裏,叫你們受試探,你們要遭十天的患難。你應當忠信到死,我必要賜給你生命的榮冠。