線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




雅各書 4:15 - 楊格非官話《新約全書》

所以你們應當說、若主的旨意是這樣、我就可以活着、或作這事、或作那事、

參見章節

更多版本

當代譯本

你們應當說:「如果主許可,我們就可以活著,可以做這事或做那事。」

參見章節

新譯本

你們倒不如說:“主若願意,我們就可以活著,作這事或作那事。”

參見章節

中文標準譯本

你們倒應該說:「主如果願意,我們就將活著,做這事或做那事。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

你們只當說:「主若願意,我們就可以活着,也可以做這事,或做那事。」

參見章節

新標點和合本 神版

你們只當說:「主若願意,我們就可以活着,也可以做這事,或做那事。」

參見章節

和合本修訂版

你們倒應當說:「主若願意,我們就能活著,也可以做這事或那事。」

參見章節
其他翻譯



雅各書 4:15
10 交叉參考  

就辭別他們說、節期將到、我必在耶路撒冷守這節期、上帝若許我、必回來見你們、於是開船、離了以弗所、


祈禱的時候、常求上帝、或能照他的旨意、終久得着平坦的道路、到你們那裏去、


使我照上帝的旨意、歡歡喜喜到你們那裏、與你們同得安息、


這時候、我不願意在路上見你們、主若許我、我盼望和你們同居幾時、


然而主若許我、我必快來、那時候我所要知道的、不是妄自高大的人的言語、乃是他的權能、


倘上帝許我們、我們就必這樣行、


如今你們以自己誇口的為喜樂、凡這樣的喜樂、都是不善的、