線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




希伯來書 2:11 - 新譯本

因為那位使人成聖的,和那些得到成聖的,同是出於一個源頭;所以他稱他們為弟兄也不以為恥。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為使人聖潔的耶穌和那些得以聖潔的人都出自同一位父親,所以耶穌不以稱呼他們弟兄姊妹為恥。

參見章節

中文標準譯本

因為那使人分別為聖的,和那些被分別為聖的,都是出於同一位。因這理由,他稱他們為弟兄,並不以為恥。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因那使人成聖的和那些得以成聖的,都是出於一。所以,他稱他們為弟兄也不以為恥,

參見章節

新標點和合本 神版

因那使人成聖的和那些得以成聖的,都是出於一。所以,他稱他們為弟兄也不以為恥,

參見章節

和合本修訂版

因那使人成聖的,和那些得以成聖的,都是出於一。為這緣故,他稱他們為弟兄也不以為恥,

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

他洗淨人的罪;他和那些得到潔淨的人同有一位父親。所以,耶穌不以認他們作一家人為恥。

參見章節
其他翻譯



希伯來書 2:11
19 交叉參考  

王要回答他們:‘我實在告訴你們,你們所作的,只要是作在我一個最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’


耶穌對她們說:“不要怕,去告訴我的弟兄,叫他們到加利利去,他們在那裡必看見我。”


於是四面觀看那些圍坐的人,說:“你們看,我的母親!我的弟兄!


在淫亂罪惡的世代,凡把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裡,和聖天使一起降臨的時候,也必把他當作可恥的。”


凡是把我和我的道當作可恥的,人子在自己與父並聖天使的榮耀裡降臨的時候,也必把他當作可恥的。


我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。


使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。


耶穌說:“你不要拉住我,因為我還沒有上去見父。你要到我的弟兄們那裡去,告訴他們我要上去見我的父,也是你們的父;見我的 神,也是你們的 神。”


他從一個本源造出了萬族來,使他們住在整個大地上,並且定了他們的期限和居住的疆界,


因著他我們可以生存、活動、存在,就如你們有些詩人說:‘原來我們也是他的子孫。’


因為 神預先知道的人,他就預先命定他們和他兒子的形象一模一樣,使他的兒子在許多弟兄中作長子,


但到了時機成熟, 神就差遣他的兒子,由女人所生,而且生在律法之下,


我們憑著這旨意,藉著耶穌基督一次獻上他的身體,就已經成聖。


因為他獻上了一次的祭,就使那些成聖的人永遠得到完全。


但是現在他們所嚮往的,是一個更美的、在天上的家鄉。所以, 神不以他們稱他為 神而覺得羞恥;因為他已經為他們預備了一座城。


所以耶穌也是這樣在城門外受苦,為的是要藉著自己的血使人民成聖。


孩子們既然同有血肉之體,他自己也照樣成為血肉之體,為要藉著死,消滅那掌握死權的魔鬼,


因此,同蒙天召的聖潔的弟兄啊!你們應該想想耶穌,就是作使徒、作我們所宣認的大祭司的那一位。