線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 3:12 - 新譯本

所以,我們既然有這樣的盼望,就大大地放膽行事,

參見章節

更多版本

當代譯本

我們因為有這極大的盼望,就放膽無懼,

參見章節

中文標準譯本

因此,我們既然懷有這樣的盼望,就大有膽量地行事。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們既有這樣的盼望,就大膽講說,

參見章節

新標點和合本 神版

我們既有這樣的盼望,就大膽講說,

參見章節

和合本修訂版

既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

因為我們有這樣的盼望,我們有無比的勇氣。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 3:12
21 交叉參考  

猶太人圍著他,對他說:“你使我們心裡懸疑不定,要到幾時呢?如果你是基督,就公開地告訴我們吧!”


“我用譬喻對你們說了這些事,時候要到,我不再用譬喻對你們說了,而是把關於父的事明明白白告訴你們。


門徒說:“你看,現在你是明說,不是用譬喻說了。


兩人卻仍住了很久,靠著主放膽講論,主也藉著他們的手行神蹟奇事,證實他恩惠的道。


他們看見彼得和約翰的膽量,也知道這兩個人是沒有學問的平民,就很驚奇;同時認出他們是跟耶穌一夥的,


只有巴拿巴接待他,帶他去見使徒,把他怎樣在路上看見主,主向他說話,和他怎樣在大馬士革奉耶穌的名放膽講道,都講了出來。


並且與講希臘話的猶太人談論辯駁,那些人卻想下手殺他。


但在教會中,我寧願用理智說五句話去教導人,勝過用方言說萬句話。


我保羅與你們見面的時候是謙卑的,不在你們那裡的時候,卻是放膽的。現在我親自以基督的謙遜溫柔勸你們,


如果那短暫的有榮光,那長存的就更有榮光了。


經上記著說:“我信,所以我說話。”我們既然有同樣的信心,也就信,所以也說話,


我對你們大有信心,因你們而感到十分光榮;我心裡滿有安慰,在我們的一切患難中,格外充滿喜樂。


而且大多數主內的弟兄,因我所受的捆鎖,就篤信不疑,毫無畏懼,更勇敢地傳講 神的道。


我所熱切期待和盼望的,就是在凡事上我都不會羞愧,只要滿有膽量,不論生死,總要讓基督在我身上照常被尊為大。


使我照著我所應當說的,把這奧祕顯明出來。


我們從前在腓立比雖然受了苦,又被凌辱,可是靠著我們的 神,在強烈的反對之下,仍然放膽向你們述說 神的福音,這是你們知道的。


那善於作執事的,就為自己得了好的位分,也因著相信基督耶穌得到大大的膽量。


我在基督裡雖然可以放膽吩咐你作應作的事,