線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 11:17 - 新譯本

我這樣滿有自信地誇口,不是照著主所吩咐的,而是好像愚昧人在說話。

參見章節

更多版本

當代譯本

我這樣說,並不是主的意思,而是像一個傻瓜一樣誇口。

參見章節

中文標準譯本

我現在所說的,不是按照主說的,而是像一個愚妄人那樣自信誇耀。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我說的話不是奉主命說的,乃是像愚妄人放膽自誇;

參見章節

新標點和合本 神版

我說的話不是奉主命說的,乃是像愚妄人放膽自誇;

參見章節

和合本修訂版

我說的話不是奉主的權柄說的,而是像愚蠢人具有自信地放膽誇口。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我現在所說的話並不是主要我說的;我這樣誇口只不過像一個蠢材在胡吹。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 11:17
7 交叉參考  

我要對其餘的人說,倘若某弟兄有不信的妻子,而她也情願和他住在一起,他就不要離棄她。


關於未婚的,我沒有主的命令,但我既然蒙了主的憐憫,成為可信靠的人,就把我的意見提出來。


我說這話是容許你們,並不是命令。


請你們容忍我這一點點的愚昧,其實你們本來就是容忍我的。


免得一旦馬其頓人和我一同來到的時候,見你們還沒有準備好,我們就因為這樣信任你們而感到羞愧,你們就更不用說了。