線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




申命記 1:43 - 新標點和合本 神版

我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的命令,擅自上山地去了。

參見章節

更多版本

當代譯本

我把耶和華的話轉告了你們,但你們不聽,竟違背耶和華的命令,擅自前往山區。

參見章節

新譯本

我就告訴你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的吩咐,擅自上山去了。

參見章節

中文標準譯本

我就吩咐了你們,你們卻不聽從,反而違背耶和華的命令,擅自行動上山地去。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的命令,擅自上山地去了。

參見章節

和合本修訂版

我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的指示,擅自上到山區去。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我把上主的話轉告你們,你們卻不理會。你們背叛他,心高氣傲地向山區進軍。

參見章節
其他翻譯



申命記 1:43
8 交叉參考  

他們竟悖逆,使主的聖靈擔憂。 他就轉作他們的仇敵, 親自攻擊他們。


清早起來,上山頂去,說:「我們在這裏,我們有罪了;情願上耶和華所應許的地方去。」


他們卻擅敢上山頂去,然而耶和華的約櫃和摩西沒有出營。


但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。


「你們這硬着頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。


「你們卻不肯上去,竟違背了耶和華-你們神的命令,


若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華-你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死;這樣,便將那惡從以色列中除掉。