線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以賽亞書 5:22 - 新標點和合本 上帝版

禍哉!那些勇於飲酒, 以能力調濃酒的人。

參見章節

更多版本

當代譯本

那些以豪飲稱霸、善於調酒的人有禍了!

參見章節

新譯本

那些勇於喝酒, 又精於調和濃酒的人,有禍了!

參見章節

中文標準譯本

禍哉!那些喝酒的勇士、 調制烈酒的強人!

參見章節

新標點和合本 神版

禍哉!那些勇於飲酒, 以能力調濃酒的人。

參見章節

和合本修訂版

禍哉!那些以飲酒稱雄, 以調烈酒稱霸的人。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

你們要遭殃了!你們只是些酒囊飯袋;你們的勇敢和膽量只在鬥酒的時候表現出來。

參見章節
其他翻譯



以賽亞書 5:22
14 交叉參考  

午間,他們就出城;便‧哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裏痛飲。


不可受賄賂;因為賄賂能叫明眼人變瞎了,又能顛倒義人的話。


酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。


誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?


利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;


恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。


誰知,人倒歡喜快樂, 宰牛殺羊,吃肉喝酒,說: 我們吃喝吧!因為明天要死了。


人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。


就是這地的人也因酒搖搖晃晃, 因濃酒東倒西歪。 祭司和先知因濃酒搖搖晃晃, 被酒所困, 因濃酒東倒西歪。 他們錯解默示, 謬行審判。


禍哉!那些清早起來追求濃酒, 留連到夜深,甚至因酒發燒的人。


他們說:來吧!我去拿酒, 我們飽飲濃酒; 明日必和今日一樣, 就是宴樂無量極大之日。


給人酒喝、又加上毒物、 使他喝醉、好看見他下體的有禍了!