線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 3:17 - 四福音書 – 共同譯本

因為上帝差遣了子到世界上來,不是為審判世界,而是為使世界因他而得救。

參見章節

更多版本

當代譯本

上帝差祂的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要藉著祂的兒子拯救世人。

參見章節

新譯本

因為 神差他的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要使世人藉著他得救。

參見章節

中文標準譯本

因為神差派他的兒子來到世上,不是為了定世人的罪,而是為了世人藉著他得救。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為上帝差他的兒子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因他得救。

參見章節

新標點和合本 神版

因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因他得救。

參見章節

和合本修訂版

因為上帝差他的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要使世人因他得救。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 3:17
36 交叉參考  

「有一位童貞女要懷孕生子,人要叫他的名作以馬內利。」(意思是:上帝與我們同在。)


「所以,你們要小心,別輕看這些小孩子中的一個。我告訴你們,他們的天使在天上時常瞻仰我天父的面。


人子來正是為尋找和拯救迷失的人。」


於是,他們到別的村莊去。


第二天,約翰見耶穌向他走來,就說:「看!上帝的羔羊,是除去世界的罪的。


那麼,父所祝聖並派遣到世界上來的那位,只因為他說:『我是上帝的兒子』,你們就告他說了冒犯的話嗎?


我知道,你隨時在俯聽我,但是我說這話是為了周圍站著的民眾,為使他們信,是你派我來的。」


就如你派我到世界上來,我也派他們到世界上去。


願眾人合而為一;父親啊,就如你在我內,我在你內,願他們也在我們內,好讓世界信你派遣了我。


我在他們內,你在我內,好使他們完全融為一體,並讓世界知道是你派了我,又知道你愛了他們,如同你愛了我一樣。


公義的父啊!世界不認識你,我卻認識你;這些人知道是你派了我。


永生就在於認識你—惟一的真神和你所派的耶穌基督。


因為你給我的話,我已給了他們,他們接受了,並且確實知道我是出於你,又信是你派了我。


耶穌再次對他們說:「願你們平安!就如父派遣了我,我也同樣派遺你們」;


上帝所派來的傳上帝的話,而上帝所賜的聖神是無限量的。


至於我有的證據比約翰的更有力;因為父交給我完成的事,就是我正在做的事,為我作證是父派我來的。


你們沒有把他的話放在心中,因為他所派來的,你們不信。


不要想我會在父面前告發你們;有人會告發你們,就是你們所期望的摩西。


耶穌答覆他們:「這是上帝要你們做的事,就是信他所派遣來的那一位。」


因為我從天降下,不是為實行我的意願,而是實行那派遣我來者的旨意。


這是我父的旨意:瞻仰子又信子的人將獲得永生,而我在末日要使他們復活。」


正如那永活的父派遣了我,而我也靠父而活。同樣,凡吃我肉的人也要靠我而活。


我認識他,因為我是從他來的,是他派遣了我。」


她回答:「先生!沒有。」耶穌囑咐她:「我也不定你的罪;你去吧!從今以後不要再犯罪了!」〕


耶穌對他們說:「假如上帝是你們的父,你們會愛我,因為我是出自上帝而來到這裏的;我不是自作主張而來,而是他派遣我來的。