雅各書 4:15 - 和合本修訂版 你們倒應當說:「主若願意,我們就能活著,也可以做這事或那事。」 更多版本當代譯本 你們應當說:「如果主許可,我們就可以活著,可以做這事或做那事。」 新譯本 你們倒不如說:“主若願意,我們就可以活著,作這事或作那事。” 中文標準譯本 你們倒應該說:「主如果願意,我們就將活著,做這事或做那事。」 新標點和合本 上帝版 你們只當說:「主若願意,我們就可以活着,也可以做這事,或做那事。」 新標點和合本 神版 你們只當說:「主若願意,我們就可以活着,也可以做這事,或做那事。」 《現代中文譯本2019--繁體版》 你們應該這樣說:「如果主願意,我們就可以活著,或做這事,或做那事。」 |