線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約伯記 22:11 - 和合本修訂版

或有黑暗使你看不見, 有洪水淹沒你。

參見章節

更多版本

當代譯本

黑暗遮掩你的視線, 洪水淹沒你。

參見章節

新譯本

光明變成黑暗,以致你看不見, 並且洪水淹沒你。

參見章節

新標點和合本 上帝版

或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。

參見章節

新標點和合本 神版

或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

黑暗籠罩著你,使你不能看見; 洪水淹沒了你。

參見章節

北京官話譯本

或有黑暗在你四圍、使你不得看見、或有大水淹沒你。

參見章節
其他翻譯



約伯記 22:11
17 交叉參考  

你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。


他必從光明中被驅逐到黑暗裏, 他必被趕出世界。


他帳棚中的亮光要變黑暗, 他上面的燈也必熄滅。


上帝攔住我的道路,使我不得經過; 他使黑暗籠罩我的路徑。


「惡人在水面上快速飄盪, 他們在地上所得的產業被詛咒; 無人再回到他們的葡萄園。


「你能向密雲揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?


他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。


你的瀑布發聲,深淵就與深淵響應, 你的波浪洪濤漫過我身。


惡人的道幽暗, 自己不知因何跌倒。


俯察下地,看哪,盡是艱難、黑暗和駭人的昏暗。他必被趕入幽暗中去。


他驅趕我走入黑暗, 沒有光明。


眾水淹沒我的頭, 我說:「我沒命了!」


你將我投下深淵, 直到海心; 大水環繞我, 你的波浪洪濤漫過我身。


本國的子民反而被趕到外邊黑暗裏去,在那裏要哀哭切齒了。」