線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 5:16 - 北京官話譯本

因此、我們以後、再不憑著外貌認人了、雖然憑著外貌認過基督、如今再不這樣的認他了。

參見章節

更多版本

當代譯本

從今以後,我們不再以世人的眼光看人了,雖然我們曾這樣看待基督,現在卻不再這樣看待祂了。

參見章節

新譯本

所以,從今以後,我們不再按照人的看法認識人;雖然我們曾經按照人的看法認識基督,但現在不再這樣了。

參見章節

中文標準譯本

所以,從今以後,我們不按人的標準看任何人了。雖然我們曾經按人的標準認識基督,但現在我們不再這樣認識他了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

所以,我們從今以後,不憑着外貌認人了。雖然憑着外貌認過基督,如今卻不再這樣認他了。

參見章節

新標點和合本 神版

所以,我們從今以後,不憑着外貌認人了。雖然憑着外貌認過基督,如今卻不再這樣認他了。

參見章節

和合本修訂版

所以,從今以後,我們不再按照人的看法來認識人,縱使我們曾經按照人的看法認識基督,如今卻不再這樣認識他了。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 5:16
19 交叉參考  

他回答說、我不去、惟願回我本地本族去。


愛父母勝似愛我的、不配作我的門徒、愛子女勝似愛我的、不配作我的門徒。


我所分付的、你們若能行、你們就是我的朋友了。


耶穌說、母親、我與你何干。我的時候還沒有到。


呌人有生命的就是靈、肉體是無益的。我對你們說的話、就是靈、就是生命。


你們是按著外貌定人的是非、我卻不定人的是非。


既然有許多人照著外貌自誇、我也要自誇了。


作基督耶穌門徒、受割禮是無益、不受割禮也是無益、惟獨有呌人行仁愛的信心、纔是有益的。


他因聽從主的言、謹守主的約、論及父母也能說、我未曾看見、他不認識弟兄、也不看顧兒女。


然而我也可以靠著外貌、若別人可以靠著外貌、我更可以靠著了。


這樣的人、並沒有希利尼、猶太受割禮、未受割禮、化外、夷狄、為奴、自主的分別、惟有基督在萬有之上、作萬有之主。○


從上頭來的智慧、先是清潔、後是和平、寬容、柔順、滿有憐憫、多結善果、不偏待人、不假冒為善。


我所吩咐獻在我聖所的祭物禮物、你們如何竟敢踐踏、你尊重你的兒子們、卻不尊重我、你們竟敢靠著我民以色列所獻的美好祭物肥己。