線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 7:14 - 北京官話譯本

不信的丈夫、因婦人算為聖潔、且不信的婦人、因丈夫算為聖潔、不然、你們的兒女、就不算聖潔、但如今是聖潔的了。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為不信的丈夫因妻子而得以聖潔了。同樣,不信的妻子也因丈夫而得以聖潔了。否則你們的孩子就是不潔淨的,但如今他們是聖潔的。

參見章節

新譯本

因為不信的丈夫因著妻子成為聖潔,不信的妻子也因著那個弟兄成為聖潔了。不然,你們的兒女就是不潔淨的,但現在他們都是聖潔的了。

參見章節

中文標準譯本

因為那不信的丈夫因著妻子就得以聖潔了;而那不信的妻子也因著丈夫得以聖潔了;否則,你們的兒女就是不潔淨的;但如今他們是聖潔的。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為不信的丈夫就因着妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因着丈夫成了聖潔。不然,你們的兒女就不潔淨,但如今他們是聖潔的了。

參見章節

新標點和合本 神版

因為不信的丈夫就因着妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因着丈夫成了聖潔。不然,你們的兒女就不潔淨,但如今他們是聖潔的了。

參見章節

和合本修訂版

因為不信的丈夫會因著妻子成了聖潔;不信的妻子也會因著丈夫成了聖潔。不然,你們的兒女就不潔淨了,但現在他們是聖潔的。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 7:14
9 交叉參考  

郇阿、醒起醒起、戴上你的妝飾、聖城耶路撒冷阿、穿上你的榮美衣服、未受割禮的和污穢人不得再入你中。


彼得請他們進來住宿、次日和他們同去、還有約帕的幾個弟兄跟隨他去。


所獻的新麫、若是潔淨、整團的麫、也必潔淨、樹根若是潔淨、樹枝也必潔淨。


婦人有不信的丈夫、若丈夫願意和妻同住、就不要離開他。


這物因著天主的命令、也因著禱告、都成為聖潔了。


凡物在潔淨的人看、無有不潔淨的、在不潔淨和不信主的人看、無有一樣潔淨的、他們的心地天良、也都污穢了。