線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 9:7 - 中文標準譯本

然後對他說:「到西羅亞池去洗一洗。」——「西羅亞」翻譯出來就是「奉差派」。他去洗了,回來就能看見了。

參見章節

更多版本

當代譯本

對他說:「到西羅亞池去洗洗!」西羅亞是「奉差遣」的意思。那人照著去做,回來的時候已經能看見了。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

對他說:「到西羅亞水池去洗洗吧(西羅亞是『被派遣』的意思)!」那人去了,洗了,回來就看見了。

參見章節

新譯本

對他說:“你去西羅亞池洗一洗吧。”於是他就去了,洗完了,走的時候,就看見了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

對他說:「你往西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。) 他去一洗,回頭就看見了。

參見章節

新標點和合本 神版

對他說:「你往西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。) 他去一洗,回頭就看見了。

參見章節

和合本修訂版

對他說:「你到西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。)於是他去,洗了,回來就看見了。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 9:7
21 交叉參考  

耶和華打開瞎眼之人的眼睛, 耶和華扶起受壓制的人, 耶和華喜愛義人;


耶和華對他說:「是誰造人的口呢?又是誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢?難道不是我耶和華嗎?


能看的人,他們的眼睛不會再封閉; 能聽的人,他們的耳朵必會留心聽。


那時,瞎眼之人的眼睛必被打開, 耳聾之人的耳朵必被開通。


為要開瞎眼之人的眼, 領被囚的出監獄, 領坐在黑暗中的出牢房。


你要帶出那有眼卻瞎, 有耳卻聾的民!


「因為這子民厭棄西羅亞緩慢的流水, 卻喜悅利汛和利瑪利的兒子;


就是:瞎眼的得以看見,瘸腿的行走,痲瘋病人被潔淨,耳聾的聽見,死人得以復活,窮人得以聽到福音。


或者,西羅亞樓倒塌壓死的那十八個人,你們以為他們比所有住在耶路撒冷的人更有罪嗎?


他是啟示外邦人的光, 是你子民以色列的榮耀。」


那麼,難道因為我說了『我是神的兒子』,你們就對父所分別為聖、並差派到世上來的那一位說『你說了褻瀆的話』嗎?


但是其中有些人說:「這個人既然開了瞎子的眼睛,難道就不能使拉撒路不死嗎?」


他回答:「那個叫耶穌的人,和了些泥抹在我的眼睛上,吩咐我到西羅亞池子去洗。我去一洗,就得以看見。」


耶穌說:「我到這世上來是為了行審判,使看不見的能看見,使看得見的反而瞎了眼。」


為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』


因肉體軟弱的緣故,律法所做不到的,神卻做到了——神派遣了自己的兒子成為罪的肉身樣式,並且為了贖罪,用肉身判決了罪,


但是等到時候一滿足,神就派遣他的兒子,由女人所生,生在律法之下,