線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




加拉太書 1:12 - 中文標準譯本

因為我既不是從人領受的,也不是受人教導的,而是藉著耶穌基督的啟示領受的。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為這福音既不是我從人那裡領受的,也不是我跟人學來的,而是耶穌基督親自啟示我的。

參見章節

新譯本

因為這福音我不是從人領受的,也不是人教導我的,而是藉著耶穌基督的啟示來的。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。

參見章節

新標點和合本 神版

因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。

參見章節

和合本修訂版

因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,而是藉著耶穌基督的啟示而來。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我沒有從任何人接受這福音,也沒有向任何人求教過,而是耶穌基督親自向我啟示的。

參見章節
其他翻譯



加拉太書 1:12
9 交叉參考  

我當時傳授給你們的是我從主所領受的:主耶穌在被出賣的那一夜,拿起餅來,


但是神卻藉著聖靈向我們啟示了,因為聖靈洞察一切,甚至洞察神深奧的事。


你們是根據外表看事物。如果有人深信自己是屬於基督的,他自己就應該再想一想:他怎樣屬於基督,我們也怎樣屬於基督。


誇耀雖然沒有益處,但是必須的;我要說到主的異象和啟示:


我保羅做使徒,既不是出於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和使他從死人中復活的父神;


將他的兒子啟示在我裡面,好使我在外邦人中傳揚他。我沒有立刻與人商量,


我是照著啟示上去的,向他們陳述了我在外邦人中所傳的福音,不過是單獨地向那些公認是人物的做了陳述,免得我過去或是現在所奔跑的都落了空。


也就是說,藉著啟示,那奧祕已經顯明給我,就像我先前簡略寫過的那樣。


的確,我們現在照著主的話告訴你們這一點:我們這些活著存留到主來臨的人,絕不會在那些已經睡了的人之先,