線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以賽亞書 5:11 - 中文標準譯本

禍哉!那些清早起來追尋烈酒、 流連到深夜為酒狂熱的人!

參見章節

更多版本

當代譯本

那些從清早到深夜貪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有禍了!

參見章節

新譯本

那些清早起來,追求濃酒, 留連到晚上,以致因酒發燒的人,有禍了!

參見章節

新標點和合本 上帝版

禍哉!那些清早起來追求濃酒, 留連到夜深,甚至因酒發燒的人。

參見章節

新標點和合本 神版

禍哉!那些清早起來追求濃酒, 留連到夜深,甚至因酒發燒的人。

參見章節

和合本修訂版

禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒, 因酒狂熱,流連到深夜的人,

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

你們要遭殃了!你們一早起來就喝烈酒,整個晚上喝得酩酊大醉。

參見章節
其他翻譯



以賽亞書 5:11
21 交叉參考  

我現在已經八十歲了,還能辨別好壞嗎?難道你的僕人還能品嘗所吃的、所喝的嗎?難道我還能聽出男女歌唱的聲音嗎?你的僕人何必成為我主我王額外的負擔呢?


酒使人成為譏諷者,烈酒使人成為喧鬧者; 所有因酒而迷失的人,都沒有智慧。


酒到盡頭,會像蛇那樣咬你, 像毒蛇那樣刺你;


看哪!你們卻歡喜快樂, 殺牛宰羊,吃肉喝酒,說: 「讓我們吃喝吧! 因為明天我們就要死了。」


他們不再喝酒唱歌; 烈酒對飲者也變得苦澀。


禍哉!以法蓮酒徒的高傲冠冕—— 榮耀華美的將殘之花! 它就在醉酒人肥沃之谷的山頂上。


以法蓮酒徒的高傲冠冕, 必被踩踏在腳下;


禍哉!那些喝酒的勇士、 調制烈酒的強人!


他們說:「來吧, 我去拿酒,讓我們痛飲烈酒! 明天必像今天一樣, 甚至會更好!」


讓鄰人喝你摻入憤怒的酒, 以致他喝醉,為要看他下體的人, 你有禍了!


財富必背棄狂妄人, 使他不得安息。 他擴張慾望,如同陰間; 從不飽足,如同死亡; 他招聚萬國、聚集萬民, 歸於自己。


「你們要謹慎自守,免得你們的心因宴樂 、醉酒和今生的憂慮變得遲鈍,那日子就會像網羅一樣突然臨到你們,


我們要行事端正,好像在白晝中那樣:不可荒宴、醉酒;不可淫亂、好色;不可紛爭、嫉妒。


偷竊的、貪心的、酗酒的、誹謗人的、勒索人的,都不會繼承神的國。


嫉妒、凶殺、醉酒、荒宴以及類似這樣的事。對這些事,我現在要預先告訴你們,就像我以前告訴過你們的那樣:行這些事的人不會繼承神的國。


婭比蓋回到納巴爾那裡,看哪,他在家裡擺設宴席,像王的宴席一樣。納巴爾心情好,醉得很厲害,所以婭比蓋無論大事小事都沒有告訴他,直到早晨天亮。