線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




詩篇 137:8 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

巴比倫哪,你要被毀滅; 照著你加給我們的殘暴報復你的人, 他是多麼有福啊!

參見章節

更多版本

當代譯本

巴比倫城啊, 你快要滅亡了, 那向你以牙還牙為我們復仇的人有福了!

參見章節

新譯本

將要被毀滅的巴比倫城啊! 照著你待我們的行為報復你的, 那人有福了。

參見章節

中文標準譯本

將被毀滅的巴比倫城啊, 照著你向我們所做的去報應你的, 那人是蒙福的!

參見章節

新標點和合本 上帝版

將要被滅的巴比倫城啊, 報復你像你待我們的,那人便為有福!

參見章節

新標點和合本 神版

將要被滅的巴比倫城啊, 報復你像你待我們的,那人便為有福!

參見章節

和合本修訂版

將要被滅的巴比倫哪, 用你待我們的惡行報復你的,那人有福了。

參見章節
其他翻譯



詩篇 137:8
14 交叉參考  

以下是有關巴比倫的信息。正像旋風颳過沙漠,災難要從恐怖的地方來到。


我對塞魯士說:你要替我牧養, 要執行我的旨意。 你要下令重建耶路撒冷, 命令奠定聖殿的基礎。


關於巴比倫城和它的居民,上主對我這樣說:


「要召集弓箭手去進攻巴比倫。凡是會拉弓射箭的都來,包圍這城,不許有一人逃脫。要照它該受的報復;它怎樣待別人,就照樣待它。因為它狂傲地敵對上主—以色列的聖者。


天哪,要歡喜!因為她毀滅了!上帝的子民、使徒和先知們哪,要歡喜!因為上帝已經替你們伸冤,懲罰她了。


她怎樣待你們,就怎樣待她, 照她所做的加倍報應她。 她怎樣調酒給你們, 就用雙倍濃烈的酒倒滿她的杯!