線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 11:19 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

也許你要說:「枝子給折了下來,為的是讓我能接上去。」

參見章節

更多版本

當代譯本

你也許會說:「原來的枝子被折下來,是為了把我接上去。」

參見章節

新譯本

那麼你會說,那些樹枝被折下來,就是要把我接上去。

參見章節

中文標準譯本

這樣,你會說:「那些樹枝被折下來,就是要我能被接上去。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。

參見章節

新標點和合本 神版

你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。

參見章節

和合本修訂版

你會說,那些枝子被折下來是為了使我接上去。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 11:19
4 交叉參考  

有些橄欖樹的枝子給折了下來,而野生的橄欖樹的枝子被接上去。你外邦人就像野橄欖樹,現在分享著猶太人的豐富的生命力。


或許你會對我說:「既然這樣,上帝怎麼能責怪人?誰能抗拒他的旨意呢?」