線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 25:20 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

對這案件我簡直不知道該怎麼辦。我問保羅是否願意上耶路撒冷去,在那裡受審。

參見章節

更多版本

當代譯本

我不知如何審理這些事情,就問被告是否願意上耶路撒冷受審。

參見章節

新譯本

關於這些爭論,我不知道怎樣處理,就問他願不願意上耶路撒冷去為這些事在那裡受審。

參見章節

中文標準譯本

我對這些辯論也心裡困惑,就問保羅是否願意上耶路撒冷去,在那裡為這些事受審。

參見章節

新標點和合本 上帝版

這些事當怎樣究問,我心裏作難,所以問他說:『你願意上耶路撒冷去,在那裏為這些事聽審嗎?』

參見章節

新標點和合本 神版

這些事當怎樣究問,我心裏作難,所以問他說:『你願意上耶路撒冷去,在那裏為這些事聽審嗎?』

參見章節

和合本修訂版

我對這些事不知該怎樣處理,所以問他是否願意上耶路撒冷去,在那裏為這些事接受審判。

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 25:20
2 交叉參考  

女兒受母親的指使,要求說:「請立刻把施洗者約翰的頭放在盤子裡給我!」


可是非斯都為了討好猶太人,就問保羅:「你願意上耶路撒冷,在那裡接受我對這案件的審判嗎?」