以賽亞書 49:21 - 《現代中文譯本2019--繁體版》 那時你會對自己說: 誰替我生了這許多孩子? 我的孩子都夭折,我已斷了生機; 我逃亡在外,到處流浪, 是誰帶大了這些孩子呢? 我孤苦伶仃; 這些孩子從哪裡來呢? 更多版本當代譯本 你會在心裡問,『我喪失了兒女、 不再生育,流亡在外,漂流不定, 誰給我生了這些兒女? 誰把他們養大? 我孤身留下, 他們是從哪裡來的?』」 新譯本 那時你心裡必說: ‘我既喪子,又不能生育; 我是被擄的,又是被放逐在外的, 誰給我生了這些孩子呢? 誰把這些孩子養大呢? 看哪!我獨自一人被撇下, 這些孩子是從哪裡來的呢?’” 中文標準譯本 那時你心裡必說: 『我既喪子,又不能生育, 我被擄、被放逐, 究竟是誰為我生了這些孩子呢? 又是誰把這些孩子養大的呢? 看哪!我被留下孤身一人, 這些孩子究竟是從哪裡來的呢?』」 新標點和合本 上帝版 那時你心裏必說:我既喪子獨居, 是被擄的,漂流在外。 誰給我生這些? 誰將這些養大呢? 撇下我一人獨居的時候, 這些在哪裏呢? 新標點和合本 神版 那時你心裏必說:我既喪子獨居, 是被擄的,漂流在外。 誰給我生這些? 誰將這些養大呢? 撇下我一人獨居的時候, 這些在哪裏呢? 和合本修訂版 那時你心裏必說:「我既喪子不育, 被擄,飄流在外, 誰給我生了這些? 誰將他們養大呢? 看哪,我被撇下獨自一人時, 他們都在哪裏呢?」 |