線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 18:7 - 《官話和合譯本》

這世界有禍了、因爲將人絆倒.絆倒人的事是免不了的、但那絆倒人的有禍了。

參見章節

更多版本

當代譯本

這世界有禍了!因為裡面充滿了引人犯罪的事。這樣的事是免不了的,但引人犯罪的人有禍了!

參見章節

四福音書 – 共同譯本

世界因有引人作惡的人有禍了!這些事一定會發生,但是引人作惡的人有禍了!

參見章節

新譯本

“這世界有禍了,因為充滿使人犯罪的事。這些事是免不了的,但那使人犯罪的有禍了!

參見章節

中文標準譯本

這世界有禍了,因為有使人絆腳的事;要知道,那些使人絆腳的事必然出現,不過使它出現的人有禍了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

這世界有禍了,因為將人絆倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!

參見章節

新標點和合本 神版

這世界有禍了,因為將人絆倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!

參見章節
其他翻譯



馬太福音 18:7
30 交叉參考  

當時迦南人、與比利洗人、在那地居住.亞伯蘭的牧人、和羅得的牧人相爭。


只是你行這事、呌耶和華的仇敵大得褻瀆的機會、故此你所得的孩子、必定要死。


耶穌轉過來、對彼得說、撒但退我後邊去罷.你是絆我脚的.因爲你不體貼上帝的意思、只體貼人的意思。


人子必要去世、正如經上指着他所寫的、但賣人子的人有禍了.那人不生在世上倒好。


你們聽見打仗、和打仗的風聲、不要驚慌.這些事是必須有的、只是末期還沒有到.


耶穌又對門徒說、絆倒人的事是免不了的.但那絆倒人的有禍了。


我與他們同在的時候、因你所賜給我的名、保守了他們、我也護衞了他們、其中除了那滅亡之子、沒有一個滅亡的.好呌經上的話得應驗。


弟兄們、聖靈藉大衞的口、在聖經上、豫言領人捉拿耶穌的猶大.這話是必須應驗的。


在你們中間不免有分門結黨的事、好呌那些有經驗的人、顯明出來。


凡在軛下作僕人的、當以自己主人配受十分的恭敬、免得上帝的名和道理、被人褻瀆。


謹守、貞潔、料理家務、待人有恩、順服自己的丈夫、免得上帝的道理被毀謗。


言語純全、無可指責、呌那反對的人、旣無處可說我們的不是、便自覺羞愧。


因爲有些人偸着進來、就是自古被定受刑罰的、是不虔誠的、將我們上帝的恩變作放縱情慾的機會、並且不認獨一的主宰我們主耶穌基督。


如此、這二少年人的罪在耶和華面前甚重了、因爲他們藐視耶和華的祭物。○