線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路加福音 10:14 - 《官話和合譯本》

當審判的日子、推羅   西頓所受的、比你們還容易受呢。

參見章節

更多版本

當代譯本

在審判之日,你們將比泰爾和西頓受更重的刑罰!

參見章節

四福音書 – 共同譯本

但是在審判中,泰爾和西頓所忍受的要比你們受的還容易呢!

參見章節

新譯本

在審判的時候,推羅和西頓所受的,比你們所受的還輕呢。

參見章節

中文標準譯本

不過在審判的時候,提爾和西頓所受的,將要比你們還容易受呢!

參見章節

新標點和合本 上帝版

當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!

參見章節

新標點和合本 神版

當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!

參見章節
其他翻譯



路加福音 10:14
10 交叉參考  

推羅、西頓、和非利士四境的人哪、你們與我何干.你們要報復我麽.若報復我、我必使報應速速歸到你們的頭上。


耶和華如此說、推羅三番四次的犯罪、我必不免去他的刑罰.因爲他將衆民交給以東、並不記念弟兄的盟約。


在地上萬族中、我只認識你們.因此、我必追討你們的一切罪孽。


我實在告訴你們、當審判的日子、所多瑪和蛾摩拉所受的、比那城還容易受呢。


哥拉汛哪、你有禍了、伯賽大阿、你有禍了、因爲在你們中間所行的異能、若行在推羅   西頓、他們早已披麻蒙灰悔改了。


光來到世間、世人因自己的行爲是惡的、不愛光倒愛黑暗、定他們的罪就是在此。


你這論斷人的、無論你是誰、也無可推諉、你在甚麽事上論斷人、就在甚麽事上定自己的罪.因你這論斷人的、自己所行卻和別人一樣。


而且那本來未受割禮的、若能全守律法、豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人麽。