線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約珥書 1:7 - 《官話和合譯本》

他毀壞我的葡萄樹、剝了我無花果樹的皮、剝盡而丟棄、使枝條露白。

參見章節

更多版本

當代譯本

牠們毀壞我的葡萄樹和無花果樹, 剝光樹皮,然後丟棄, 只留下光禿的樹枝。

參見章節

新譯本

他們使我的葡萄樹荒涼, 折斷了我的無花果樹, 把樹皮剝盡,丟在一旁, 使枝條露白。

參見章節

中文標準譯本

他們使我的葡萄樹荒涼, 使我的無花果樹碎裂, 他們把樹皮剝盡又扔掉, 使樹枝露白。

參見章節

新標點和合本 上帝版

牠毀壞我的葡萄樹, 剝了我無花果樹的皮, 剝盡而丟棄,使枝條露白。

參見章節

新標點和合本 神版

牠毀壞我的葡萄樹, 剝了我無花果樹的皮, 剝盡而丟棄,使枝條露白。

參見章節

和合本修訂版

牠毀壞我的葡萄樹, 撕裂我的無花果樹, 剝光又丟棄,使枝條露白。

參見章節
其他翻譯



約珥書 1:7
12 交叉參考  

他也擊打他們的葡萄樹、和無花果樹、毀壞他們境內的樹木。


蝗蟲上來、落在埃及的四境、甚是利害、以前沒有這樣的、以後也必沒有。


因爲這蝗蟲遮滿地面、甚至地都黑暗了、又喫地上一切的菜蔬、和冰雹所剩樹上的果子。埃及遍地、無論是樹木、是田間的菜蔬、連一點青的也沒有留下。


新酒悲哀、葡萄樹衰殘、心中歡樂的、俱都歎息。


他們必爲美好的田地、和多結果的葡萄樹、搥胸哀哭。


我必使他荒廢、不再修理、不再鋤刨.荆棘蒺藜倒要生長.我也必命雲不降雨在其上。


耶和華說、我必使他們全然滅絕.葡萄樹上必沒有葡萄、無花果樹上必沒有果子、葉子也必枯亁.我所賜給他們的、必離開他們過去。


我也必毀壞他的葡萄樹、和無花果樹、就是他說、這是我所愛的給我爲賞賜的、我必使這些樹變爲荒林、爲田野的走獸所喫。


葡萄樹枯亁、無花果樹衰殘、石榴樹、棕樹、蘋果樹、連田野一切的樹木、也都枯亁.衆人的喜樂盡都消滅。


我以旱風霉爛攻擊你們.你們園中許多菜蔬、葡萄樹、無花果樹、橄欖樹、都被剪蟲所喫.你們仍不歸向我.這是耶和華說的。


雖然無花果樹不發旺、葡萄樹不結果、橄欖樹也不效力、田地不出糧食、圈中絕了羊、棚內也沒有牛.


萬軍之耶和華說、我必爲你們斥責蝗蟲不容他毀壞你們的土產.你們田間的葡萄樹在未熟之先、也不掉果子。