線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




撒母耳記下 18:23 - 《官話和合譯本》

他又說、無論怎樣、我要跑去。約押說、你跑去罷。亞希瑪斯就從平原往前跑、跑過古示人去了。○

參見章節

更多版本

當代譯本

他說:「無論怎樣,我想跑去報信。」約押答應了。亞希瑪斯沿平原的路跑,跑到了古實人的前面。

參見章節

新譯本

“不管怎樣,請讓我跑去!”於是約押對他說:“你跑去吧!”亞希瑪斯就沿著約旦河大道跑去,趕過了那古實人。

參見章節

中文標準譯本

他說:「不管怎樣,我要跑去!」 約押就對他說:「你跑去吧!」亞希瑪斯沿著平原的路跑去,超過了那庫實人。

參見章節

新標點和合本 上帝版

他又說:「無論怎樣,我要跑去。」約押說:「你跑去吧!」亞希瑪斯就從平原往前跑,跑過古示人去了。

參見章節

新標點和合本 神版

他又說:「無論怎樣,我要跑去。」約押說:「你跑去吧!」亞希瑪斯就從平原往前跑,跑過古示人去了。

參見章節

和合本修訂版

他說:「無論怎樣,我要跑去。」約押對他說:「你跑去吧!」亞希瑪斯就從平原的路往前跑,越過了古實人。

參見章節
其他翻譯



撒母耳記下 18:23
4 交叉參考  

約押對古示人說、你去將你所看見的告訴王。古示人在約押面前下拜、就跑去了。


撒督的兒子亞希瑪斯又對約押說、無論怎樣、求你容我隨着古示人跑去。約押說、我兒、你報這信息、旣不得賞賜、何必要跑去呢。


大衞正坐在城甕裏.守望的人上城門樓的頂上、舉目觀看、見有一個人獨自跑來。


兩個人同跑、那門徒比彼得跑的更快、先到了墳墓.