線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以賽亞書 5:11 - 《官話和合譯本》

禍哉、那些清早起來、追求濃酒、留連到夜深、甚至因酒發燒的人.

參見章節

更多版本

當代譯本

那些從清早到深夜貪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有禍了!

參見章節

新譯本

那些清早起來,追求濃酒, 留連到晚上,以致因酒發燒的人,有禍了!

參見章節

中文標準譯本

禍哉!那些清早起來追尋烈酒、 流連到深夜為酒狂熱的人!

參見章節

新標點和合本 上帝版

禍哉!那些清早起來追求濃酒, 留連到夜深,甚至因酒發燒的人。

參見章節

新標點和合本 神版

禍哉!那些清早起來追求濃酒, 留連到夜深,甚至因酒發燒的人。

參見章節

和合本修訂版

禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒, 因酒狂熱,流連到深夜的人,

參見章節
其他翻譯



以賽亞書 5:11
21 交叉參考  

僕人現在八十歲了.還能嘗出飲食的滋味、辨別美惡麽.還能聽男女歌唱的聲音麽.僕人何必累贅我主我王呢。


酒能使人褻慢、濃酒使人喧嚷.凡因酒錯誤的、就無智慧。


誰知、人倒歡喜快樂、宰牛殺羊、喫肉喝酒、說、我們喫喝罷、因爲明天要死了。


人必不得飲酒唱歌.喝濃酒的、必以爲苦。


禍哉、以法蓮的酒徒、住在肥美谷的山上、他們心裏高傲、以所誇的爲冠冕、猶如將殘之花。


以法蓮高傲的酒徒、他的冠冕、必被踏在脚下.


禍哉、那些勇於飲酒、以能力調濃酒的人。


他們說、來罷、我去拿酒、我們飽飲濃酒.明日必和今日一樣、就是宴樂無量極大之日。


給人酒喝、又加上毒物、使他喝醉、好看見他下體的、有禍了。


迦勒底人因酒詭詐、狂傲、不住在家中、擴充心欲好像陰間.他如死不能知足、聚集萬國、堆積萬民、都歸自己。


你們要謹愼、恐怕因貪食醉酒並今生的思慮、累住你們的心、那日子就如同網羅忽然臨到你們.○


行事爲人要端正、好像行在白晝.不可荒宴醉酒.不可好色邪蕩.不可爭競嫉妒。


偸竊的、貪婪的、醉酒的、辱駡的、勒索的、都不能承受上帝的國。


嫉妒、醉酒、荒宴等類、我從前告訴你們、現在又告訴你們、行這樣事的人、必不能承受上帝的國。


亞比該到拿八那裏、見他在家裏設擺筵席、如同王的筵席.拿八快樂大醉.亞比該無論大小事、都沒有告訴他、就等到次日早晨。