線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以西結書 3:19 - 《官話和合譯本》

倘若你警戒惡人、他仍不轉離罪惡、也不離開惡行、他必死在罪孽之中、你卻救自己脫離了罪。

參見章節

更多版本

當代譯本

如果你告誡惡人,他卻不肯改邪歸正、停止作惡,他必因自己的罪而死,而你必保全性命。

參見章節

新譯本

如果你警告惡人,他仍不離開他的罪惡和他的惡行,他就必因自己的罪孽死亡,你卻救了自己的性命。

參見章節

新標點和合本 上帝版

倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。

參見章節

新標點和合本 神版

倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。

參見章節

和合本修訂版

倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救了自己的命。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

如果你警告那邪惡的人,他不肯改過,仍舊作惡,他要因自己的罪死亡,你卻不必負責。

參見章節
其他翻譯



以西結書 3:19
24 交叉參考  

人屢次受責罰、仍然硬着頸項、他必頃刻敗壞、無法可治。


其中雖有挪亞、但以理、約伯這三人、他們只能因他們的義救自己的性命.這是主耶和華說的。


雖有挪亞、但以理、約伯在其中、主耶和華說、我指着我的永生起誓、他們連兒帶女都不能救、只能因他們的義救自己的性命。


我何時指着惡人說、他必要死、你若不警戒他、也不勸戒他、使他離開惡行、拯救他的性命、這惡人必死在罪孽之中、我卻要向你討他喪命的罪。


倘若你警戒義人、使他不犯罪、他就不犯罪、他因受警戒就必存活、你也救自己脫離了罪。


他見刀劍臨到那地、若吹角、警戒衆民.


他聽見角聲、不受警戒.他的罪必歸到自己的身上.他若受警戒、便是救了自己的性命。


倘若你警戒惡人轉離所行的道、他仍不轉離、他必死在罪孽之中、你卻救自己脫離了罪。


所以我今日向你們證明、你們中間無論何人死亡、罪不在我身上。


不要一個人在這事上越分、欺負他的弟兄.因爲這一類的事、主必報應、正如我豫先對你們說過、又切切囑咐你們的。


你要謹愼自己和自己的教訓、要在這些事上恆心.因爲這樣行、又能救自己、又能救聽你的人。


你們總要謹愼、不可棄絕那向你們說話的.因爲那些棄絕在地上警戒他們的、尚且不能逃罪、何况我們違背那從天上警戒我們的呢。