線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以斯帖記 1:17 - 《官話和合譯本》

因爲王后這事必傳到衆婦人的耳中、說、亞哈隨魯王吩咐王后瓦實提到王面前、他卻不來、他們就藐視自己的丈夫.

參見章節

更多版本

當代譯本

因為王后的事必傳到所有婦女耳中,致使她們藐視自己的丈夫,因為她們會說,『亞哈隨魯王命人請瓦實提王后到他面前,她卻不去。』

參見章節

新譯本

因為王后這事必傳到所有婦女的耳中,會使她們眼中輕視自己的丈夫,因為她們說:‘亞哈隨魯王吩咐人帶王后瓦實提到王面前,她卻沒有來。’

參見章節

中文標準譯本

如果王后這事傳到所有作妻子的那裡,就會使她們在自己的眼中輕視她們的丈夫,說:『亞哈隨魯王吩咐人請王后瓦實提到自己面前來,她卻沒有來。』

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為王后這事必傳到眾婦人的耳中,說:『亞哈隨魯王吩咐王后瓦實提到王面前,她卻不來』,她們就藐視自己的丈夫。

參見章節

新標點和合本 神版

因為王后這事必傳到眾婦人的耳中,說:『亞哈隨魯王吩咐王后瓦實提到王面前,她卻不來』,她們就藐視自己的丈夫。

參見章節

和合本修訂版

因為王后這事必傳到眾婦人那裏,她們就會藐視自己的丈夫,說:『亞哈隨魯王吩咐瓦實提王后到王面前,她卻不來。』

參見章節
其他翻譯



以斯帖記 1:17
5 交叉參考  

耶和華的約櫃進了大衞城的時候、掃羅的女兒米甲、從窗戶裏觀看、見大衞王在耶和華面前踴躍跳舞、心裏就輕視他。


在亞哈隨魯纔登基的時候、上本控告猶大和耶路撒冷的居民。


米母干在王和衆首領面前回答說、王后瓦實提、這事不但得罪王、並且有害於王各省的臣民.


今日波斯和瑪代的衆夫人聽見王后這事、必向王的大臣照樣行.從此必大開藐視和忿怒之端。


然而你們各人都當愛妻子、如同愛自己一樣.妻子也當敬重他的丈夫。