Biblia Todo Logo
線上聖經

- 廣告 -




羅馬書 9:20 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

20 你這人哪!你是誰,竟敢向神強辯呢?受造之物豈能對造它的說:你為甚麼這樣造我呢?

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

20 你這個人啊!你是誰啊?竟敢頂撞上帝!受造之物怎能對造物的說:「你為什麼把我造成這樣?」

參見章節 複製

新譯本

20 你這個人哪,你是誰,竟敢跟 神頂嘴呢?被造的怎麼可以對造他的說:“你為甚麼把我做成這個樣子呢?”

參見章節 複製

中文標準譯本

20 哦,人哪!你到底是誰,竟然向神頂嘴呢?被造的難道可以對造它的說:「你為什麼把我造成這樣呢?」

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

20 你這個人哪,你是誰,竟敢向上帝強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:「你為甚麼這樣造我呢?」

參見章節 複製

新標點和合本 神版

20 你這個人哪,你是誰,竟敢向神強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:「你為甚麼這樣造我呢?」

參見章節 複製




羅馬書 9:20
30 交叉參考  

難道我不可隨我的意思管理我所有的麼?或者,因為我作好人,你的眼睛就變成惡的麼?


及那敗壞了心意,失喪了真理之人的苦毒爭競;這等人以敬虔為得利的門路。


智慧人在那裏?文士在那裏?這世代的辯士在那裏?神豈不是叫這世界的智慧變成愚拙麼?


虛浮的人哪;你願意知道沒有行為的信仰是死的麼?


又勸為奴僕的要順服自己的主人,事事討他們的喜歡,不要頂嘴說反話;


因此,你這判斷人的,無論你是誰,也無可推諉,原來你在甚麼事上判斷人就在甚麼事上定自己的罪;因為你所判斷的正是自己所行的。


因為你這為妻子的,怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這為丈夫的怎麼知道不能救你的妻子呢?


但耶穌對他說:你這個人,誰立我作你們的審判或分家產的官呢?


你這人哪!竟判斷行這樣事的人,你倒同樣慣行,你想能逃脫神的審判麼?


難道窰匠沒有權柄從一團泥裏作成一個貴重器皿,又作成一個卑賤的器皿麼?


神如果要顯明祂的忿怒,並彰顯祂的能力,就多多忍耐寛容那可怒豫備遭毀滅的器皿;


你是誰,竟判斷別人的家丁呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人管;而且他也必要站住,因為主能使他站住。


但是在大戶人家不單有金器,銀器,也有木器,瓦器;有作為貴重的,也有作為卑賤的。


跟著我們:

廣告


廣告