Biblia Todo Logo
線上聖經

- 廣告 -




彼得前書 3:14 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

14 但你們若是為公道正義受苦,就是有福的,所以不要怕人們的畏懼,也不要驚慌;

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

14 就算你們為義受苦,也是有福的。不要害怕別人的恐嚇,也不要驚慌,

參見章節 複製

新譯本

14 就算你們要為義受苦,也是有福的。“不要怕人的恐嚇,也不要畏懼。”

參見章節 複製

中文標準譯本

14 然而,即使你們為義受苦,也是蒙福的。不要怕他們所懼怕的,也不要驚慌不安,

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

14 你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌;

參見章節 複製

新標點和合本 神版

14 你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌;

參見章節 複製




彼得前書 3:14
29 交叉參考  

並且不要怕那殺身體,卻不能殺生魂的,惟有能把身體和生魂都滅在地獄裏的,正要怕祂!


故此,我為着基督就以軟弱,凌辱,急難,逼迫,困苦為可喜樂的,因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就強壯了。


忍受試探的人是有福的,因他被驗中了,就必得生命的冠冕;這乃是主應許給那些愛祂之人的。


我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們,我所賜的,不像世界所賜的;不要讓你們心裏憂愁,也不要讓它害怕。


讓你們心裏不要憂愁,你們信靠神,也當信靠我。


耶穌說:阿們,我告訴你們:沒有人為我並為福音的緣故撇下房屋,或弟兄,或姐妹,或母親,或父親,或兒女,或田地,


因為凡要救自己生魂的,必喪掉它;凡為我和福音喪掉生魂的,必救了它。


並且凡為我的名撇下房屋,或是弟兄,姐妹,父親,母親,兒女,或田地的,將要得着百倍,並且承受永遠的生命。


因為凡要救自己生魂的,就要喪掉它。但凡為我喪掉他生魂的就必得着它。


就如撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主;至於你們若行善,不因任何恐嚇而害怕,就成為她的女兒了。○


誰得着他的生魂,將要失喪它;但誰為我失喪自己的生魂,將要得着它。○


因為你們蒙了恩,為基督的緣故,不但得以信靠祂,卻要為祂受苦。


所以不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重。


因為我也要指示他為我的名必須受許多的苦難。


看哪,我們稱那先前忍耐的人是有福的!你們聽見過約伯的忍耐,也見過主的結局,明顯主是滿心憐憫,大有慈悲。○


跟著我們:

廣告


廣告