Biblia Todo Logo
線上聖經

- 廣告 -




馬可福音 2:9 - 蕭鐵笛《新譯新約全書》

9 試問哪樣比較容易?對癱瘓者說「你的罪過都業已赦免」,或說「起來,取你的墊褥行走。」

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

9 對癱瘓的人說『你的罪被赦免了』容易呢,還是說『起來,收拾你的墊子走吧』容易呢?

參見章節 複製

四福音書 – 共同譯本

9 是對癱子說,你的罪赦了更容易,或是說,起來,拿起你的床走罷?

參見章節 複製

新譯本

9 對癱子說‘你的罪赦了’,或說‘起來,拿著你的褥子走’,哪一樣容易呢?

參見章節 複製

中文標準譯本

9 對這癱瘓的人說『你的罪孽被赦免了』,或說『你起來,拿起墊子走路』,哪一樣更容易呢?

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

9 或對癱子說『你的罪赦了』,或說『起來!拿你的褥子行走』,哪一樣容易呢?

參見章節 複製




馬可福音 2:9
7 交叉參考  

試說「你的罪已獲赦,」或說「起來行走,」孰易?


關於祂的消息,也遍傳敘利亞全境,從而人們將所有身患各種疾病而受盡折磨的人,以及被鬼所附者、癲瘋者、癱瘓者引來;耶穌一一治愈之:


忽然間,有人將一卧於床墊上的癱瘓者舁來。耶穌眼見他們的信心,便對癱瘓者說:『孩子,鼓起勇氣!你的罪已獲赦。』


耶穌心裏即時感覺他們是如此竊議,便對他們說:『你們心中何以為這種事論究呢?


為使你們知道人子在地上有赦罪之權!』(乃顧癱瘓者說)


于是對她說:『你的種種罪已邀赦免!』


跟著我們:

廣告


廣告