Biblia Todo Logo
線上聖經

- 廣告 -




哥林多後書 10:2 - 蕭鐵笛《新譯新約全書》

2 我認為須大胆對付某些把我們視為憑肉身行事者的人,現在卻要求在晤面時毋須在這一信念上表現勇氣。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

2 我去的時候,但求我不必這樣嚴厲地對待你們,我的嚴厲是用來對付那些說我們憑血氣行事的人。

參見章節 複製

新譯本

2 求你們使我在你們那裡的時候,不要滿有自信地放膽對你們,我認為要以這樣的自信,勇敢地對付那些以為我們是照著世俗的標準行事的人。

參見章節 複製

中文標準譯本

2 我請求,當我在你們那裡的時候,我不需要大膽自信;我本來打算用這樣的勇氣來對付那些人——他們把我們看做是順著肉體行事的。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

2 有人以為我是憑着血氣行事,我也以為必須用勇敢待這等人;求你們不要叫我在你們那裏的時候,有這樣的勇敢。

參見章節 複製

新標點和合本 神版

2 有人以為我是憑着血氣行事,我也以為必須用勇敢待這等人;求你們不要叫我在你們那裏的時候,有這樣的勇敢。

參見章節 複製




哥林多後書 10:2
12 交叉參考  

以故,我因為睽隔,才書寫這般事,庶幾我出現時,不嚴厲處置:根據主所授與我的權力,是去建樹而不摧毁。


我以前警告過,現在既然身各一方,所以又像第二次在貴處的時候一樣,事先對那些以前作孽造罪的人和所有其餘的人說——我若再來,決不有所優容:


那些依從肉體的人,祗重視肉體之事;依從神靈的人,則重視神靈之道:


是故,如今對那些與基督耶穌結合的人,已無需判罪,


使法律的規定,在我們這些不依照肉體反依照神靈行事的人的身上,得以成全。


我這樣決定,當時豈是優柔寡斷、朝三暮四?抑或我所決定的種種,是隨從肉體而決定,從而可以模棱兩可、反復無常?


說句不名譽的話,我們曾是懦弱無能似的!但不論任何人如何胆大妄為;那末,(說句荒唐的話)我也敢。


跟著我們:

廣告


廣告