Biblia Todo Logo
線上聖經

- 廣告 -




哥林多前書 4:19 - 蕭鐵笛《新譯新約全書》

19 但是,主若許可,我必速來,並且要知道那班妄自尊大者的能力而非其高論:

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

19 但主若許可,我會很快去你們那裡。那時我要看看這些驕傲的人究竟是只會空談,還是真有上帝的權能。

參見章節 複製

新譯本

19 然而主若願意,我很快就要到你們那裡去;到時我要知道的,不是那些自高自大的人所講的,而是他們的能力。

參見章節 複製

中文標準譯本

19 但如果主願意,我不久就會到你們那裡去;那時候,我所要知道的不是那些自我膨脹之人的話語,而是他們的權能,

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

19 然而,主若許我,我必快到你們那裏去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。

參見章節 複製

新標點和合本 神版

19 然而,主若許我,我必快到你們那裏去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。

參見章節 複製




哥林多前書 4:19
18 交叉參考  

但在話別時說:『無論如何,我要守這次在耶路撒冷舉行的節禮;如果 神許可,我必再來。』言畢,便從以弗所開船。


這些事結束以後,保羅穿過馬其頓和亞該亞,一心一意要往耶路撒冷去,便說:『我到那邊以後,還要去羅馬巡視!』


倘蒙 神許可,我等即如此進行。


茲以性命籲求 神作證——吾之所以未赴哥林多,是為了寛宥諸位!


若有人飢餓,可在家進食,以免自己是為取罪而聚會。其餘諸事,待我來時處理。


除此我尚未來貴處之時,即有人自命不凡;


雖然我們在完人之間倡高論,但不是這時代的智慧,也不是這時代終必化為烏有的領袖們的;


庶幾我能因 神的旨意,帶着欣忭之情前來,與諸君一同休憩。


相反地,你們應當說:『主若情願,我們就活下去,幹這事,或那事』;


我通過馬其頓之時,必來貴處——我將取道馬其頓。


我願意諸位都操方言,尤欲見你們作先知之言;蓋作先知之言者實較操方言者偉大,除非操方言者能作解釋,使教會得以建立。


他遍遊該地區,對人慰勉有加,隨即來到希臘。


弟兄們,為了你們,我將這類事應用於自己和亞波羅,庶幾諸位能在我們身上學習而不超越所書諸事,以免自己傲慢,重此輕彼。


我迄今不願匆匆來去見你們;主若准許,我希望和諸位同住若干時。


以免我像是藉書信來恫嚇你們。


跟著我們:

廣告


廣告