希伯來書 10:9 - 楊格非官話《新約全書》9 後就說、上帝阿、我來了、要照着你的旨意行、這樣看來、他是將在先的廢除、將在後的立定了、 參見章節更多版本當代譯本9 然後祂又說:「看啊,我來是要遵行你的旨意。」可見祂為了設立後者,廢除了前者。 參見章節新譯本9 接著又說:“看哪!我來了,是要遵行你的旨意。”可見他廢除那先前的,為要建立那後來的。 參見章節中文標準譯本9 接著又說:「看哪,我來了!是要遵行你的旨意!」神廢除前者,是為了確立後者。 參見章節新標點和合本 上帝版9 後又說:「我來了為要照你的旨意行」;可見他是除去在先的,為要立定在後的。 參見章節新標點和合本 神版9 後又說:「我來了為要照你的旨意行」;可見他是除去在先的,為要立定在後的。 參見章節和合本修訂版9 他接著說:「看哪!我來了,為要照你的旨意行。」可見他除去在先的,為要立定在後的。 參見章節 |