Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




雅歌 2:9 - 新標點和合本 上帝版

9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

9 我的良人好像羚羊和幼鹿。 看啊,他就在牆外, 正從窗戶往裡觀看, 從窗櫺間往裡凝視。

參見章節 複製

新譯本

9 我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪!他站在我們的牆後; 從窗口觀看, 從窗格往裡面探視。

參見章節 複製

新標點和合本 神版

9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。

參見章節 複製

和合本修訂版

9 我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪,他站在我們的牆壁邊, 從窗戶往裏觀看, 從窗格子往裏窺探。

參見章節 複製

《現代中文譯本2019--繁體版》

9 我的愛人像羚羊,像小鹿。 他站著,在我家的牆邊; 他從窗口探視, 從窗格子往裡面窺望。

參見章節 複製

北京官話譯本

9 我良人如獐、又如小鹿、他站在我們牆壁後、從窗戶觀看、從窗欞窺探。

參見章節 複製




雅歌 2:9
23 交叉參考  

在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑腳快如野鹿一般;


她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。


要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。


我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:


我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為牀榻,


我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。


耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。


耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。


我的良人哪,求你快來! 如羚羊或小鹿在香草山上。


兩個人就把路上所遇見,和擘餅的時候怎麼被他們認出來的事,都述說了一遍。


以賽亞因為看見他的榮耀,就指着他說這話。


你們查考聖經,因你們以為內中有永生;給我作見證的就是這經。


你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指着我寫的話。


我們如今彷彿對着鏡子觀看,模糊不清,到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。


這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。


律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉着每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。


我就俯伏在他腳前要拜他。他說:「千萬不可!我和你,並你那些為耶穌作見證的弟兄同是作僕人的,你要敬拜上帝。」因為預言中的靈意乃是為耶穌作見證。


西西拉的母親從窗戶裏往外觀看, 從窗櫺中呼叫說: 他的戰車為何躭延不來呢? 他的車輪為何行得慢呢?


跟著我們:

廣告


廣告