希伯來書 7:2 - 新標點和合本 上帝版2 亞伯拉罕也將自己所得來的,取十分之一給他。他頭一個名翻出來就是仁義王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。 參見章節更多版本當代譯本2 亞伯拉罕把所得財物的十分之一給了他。麥基洗德這名字的原意是「公義之王」,後來他又被稱為撒冷王,意思是「和平之王」。 參見章節新譯本2 亞伯拉罕也把自己得來的一切,拿出十分之一來給他。麥基洗德這名字翻譯出來,頭一個意思就是“公義的王”;其次是“撒冷王”,就是“平安的王”的意思。 參見章節中文標準譯本2 亞伯拉罕就從所得來的一切中,把十分之一獻給他。 「麥基洗德」翻譯出來,首先是「公義之王」, 然後又是「撒冷之王」——這意思是「和平之王」。 參見章節新標點和合本 神版2 亞伯拉罕也將自己所得來的,取十分之一給他。他頭一個名翻出來就是仁義王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。 參見章節和合本修訂版2 亞伯拉罕也將自己所得來的一切,取十分之一給他。他頭一個名字翻譯出來是「公義的王」,他又名「撒冷王」,是和平王的意思。 參見章節《現代中文譯本2019--繁體版》2 亞伯拉罕把自己所取得的都拿十分之一給他。(首先,麥基洗德名字的意思是「正義的王」;又因為他是撒冷王,他的名字也有「和平的王」的意思。) 參見章節 |