馬可福音 2:9 - 和合本修訂版9 對癱子說『你的罪赦了』,或說『起來!拿你的褥子行走』,哪一樣容易呢? 參見章節更多版本當代譯本9 對癱瘓的人說『你的罪被赦免了』容易呢,還是說『起來,收拾你的墊子走吧』容易呢? 參見章節四福音書 – 共同譯本9 是對癱子說,你的罪赦了更容易,或是說,起來,拿起你的床走罷? 參見章節新譯本9 對癱子說‘你的罪赦了’,或說‘起來,拿著你的褥子走’,哪一樣容易呢? 參見章節中文標準譯本9 對這癱瘓的人說『你的罪孽被赦免了』,或說『你起來,拿起墊子走路』,哪一樣更容易呢? 參見章節新標點和合本 上帝版9 或對癱子說『你的罪赦了』,或說『起來!拿你的褥子行走』,哪一樣容易呢? 參見章節新標點和合本 神版9 或對癱子說『你的罪赦了』,或說『起來!拿你的褥子行走』,哪一樣容易呢? 參見章節 |